NHKラジオ深夜便「明日へのことば」を聴く

不定期更新です

平成23年8月26日 作家・法政大学教授 リービ 英雄氏

平成23年7月3日・4日放送
平成23年8月25日・26日アンコール放送
平成23年9月12日までネット公開 - NHK ONLINE

「私の日本、私の中国」

作家・法政大学教授 リービ 英雄氏

リービ 英雄(リービ ひでお) - Wikipedia




 英語を母語としながら、日本語で創作活動を続け、近年は中国を日本語で表現することで日本語の国際化に挑戦しているというリービ英雄氏のインタビューを聴きました。

 今回のインタビューは、氏の特異な創作活動の背景と合わせて、言葉というものの持つ意味について非常に示唆に富んだ内容であったと思います。



 リービ氏の最初の日本語文学作品であり、野間文芸新人賞を受賞することとなる『星条旗の聞こえない部屋』(1992年)を発表した際、アメリカの出版社から一部の英訳を頼まれたものの、いざ着手してみるとおかしな英語になり文章の体をなしていなかった、それまで多くの日本人作家の作品を英訳してきたにもかかわらず、自分の作品は抄訳さえできなかったというのです。

 翻訳という作業は、二つの言語を横断するという性質上、それぞれの語感の持つ色味の違いによって生じる齟齬をいかにして解消していくかという課題と隣り合わせです。

 「吾輩は猫である」を「I'm a cat」と訳しても本来の文意を伝えきることはできません。
 
 そこで他人の作品であれば、翻訳家が一人の独立した作家として作品にメスを入れてしまうことで体裁を整えることもできるのですが、これが自分の作品となると、原作家としての自分の中にある作品の原型がメスを握る手を鈍らせ、却って歪なものに仕上げてしまうのかもしれません。

 氏の言う「医者が自分の体に手術をするようなもの」「そこまで自分を虐待できなくて」という言葉からは、そのような作家としての心の動きが伺えました。
多くの日本人作家と交流する中で、日本語能力に熟練し自らも日本語での創作活動をしたいという願望をくすぶらせながらも、周りの日本人作家からは自分の作品の英訳の話ばかりで氏の日本語による創作活動を後押しする話はなく、40歳を過ぎて初めて中上健次からの勧めで、氏の日本語作家としての人生が始まります。

中上健次 - Wikipedia

 これは、「外国人に日本語を使いこなせるわけがない」という偏見もあったでしょうが、日本人の中に開国から戦前戦後を問わず一貫してある英語を日本語の上に見る空気感、中国から漢字が伝わって以来続く「外側に権威を求める」性質が悪い方向で作用した面も否定できないのではないでしょうか。



 日本語の魅力ついて、日本語による詩作を行っているアーサー・ビナード氏の「太平洋の魅力を言えと言われているようなもの」と言う言葉を引用して、一言では言い表せないとしながらも、漢字と仮名、大陸文化と独自の文化の混ざり合った複雑・多次元な美しさと生命があり、「アルファベットや漢字一色の国で体験したことをこの一色ではない言葉の歴史のある国で書きたくて仕方がない」と力強く語っておられました。

アーサー・ビナード - Wikipedia

 日本語による中国表現の成果を1冊の本に収めた『天安門』が今年に入って文庫本となり一般の読者の手に入るようになったことを「僕自身にとって大変なこと」「読まれれば読まれるほど書きたくなる」として、これからは長編にも挑戦してみたいという抱負でインタビューを締めておられましたが、外国人でありながら国際化社会における日本語の可能性に挑戦する姿勢には日本人としても見習わなければならないものがあると感じさせられました。



 約1年ぶりの更新となりましたが、日本では今年3月に東日本大震災という未曾有の災害が起こり、多くの人命が失われるとともにエネルギー政策の見直し議論が起こるなど日本中を巻き込んだ激動の期間となりました。

 被災地ではいまだに数千人の行方不明者が発見されておらず、ご家族の心労は如何ばかりかと慮るとともに被災地に1日も早く以前のような日常が戻ってくる事をお祈りして止みません。

拍手[58回]

スポンサードリンク